スタッフブログ

2015年10月20日(火)

懐かしいもの発見

実家の片付けをしていたら、こんなものが出てきました。
おそらく、40年以上前に購入したものでしょう。最近は、「アイスノン」、「冷えピタ」という便利なものもあるし、
ゴム製品なので捨てるのなら、市の規則に従って、「その他プラ」。
 
水枕
 
でも、ちょっと待って!! 
大切に紙箱に収められているし、それほど傷んでないし、このまま捨てるのは「モッタイナイ!」、ちょっと迷ってしまいました。
 
そこでネットの力を拝借し、調査開始。
 
このオンリーワン水枕、最初に製造されたのが100年前で、その後ほとんど形状を変えずに生き残っています。
冷たくなりすぎないとの理由から、今でも年間20万個程度販売され、そのうち1/3が病院などで重宝されているそうです。
 
 
子供の頃、いつも熱が出ると、この枕のお世話になっていました。寝返りを打つときに聞こえる、水と氷が揺れるチャッポンチャッポンという音も懐かしく思い出されます。
水を入れ替えるのが手間なだけで、お湯を入れれば湯たんぽにもなる。ゴミも出ないし、天然ゴムから作られたエコな製品であることを再認識です。超ロングセラーの理由が分かります。
 
そして、昭和(戦前)のにおいがプンプンする当時の説明文にも、妙に愛情を感じてしまいます。
 
水枕
 
水枕
 
 
ちなみに英語の説明は、製品自体に組み込まれています。
 
水枕
 
DIRECTIONS FILL TWO THIRDS WITH COLD OR HOT WATER.
FOR USE: - AIR SHOULD BE EXPELLED BEFORE APPLYING STOPPER.
AFTER USE: - DRAIN BOTTLE AND HANG BY BOTTOM TAB.
KEEP BOTTLE FREE FROM HEAT, LIGHT, OIL OR ACID.
 
あえて型に英語を組み込んでいることから、世界に打って出ようという開発当時の意気込みが感じられます。
 
T.K.

カテゴリー:日々のつれづれ

2015年10月07日(水)

魚の名前を英語で説明する

この記事はK部長が英語で書いたものを、新入社員のCさんが赤入れしたものです(修正反映前)。
 
 
Title: How to explain fish names in English
 
Sometimes, we have get a chance to dine with foreigners. In such cases, we need to explain fish names in English.
 
The Mmost common fish served at restaurants are Tuna, Sea bream, Squid, Octopus, and Salmon.
Eel and Conger are also popular dishes these days. They are so easily recognizable, and it is no need to explainso no explanation is needed.
 
However, the situation is a little bit harder, when the "SYUSSE UO (出世魚)" (in Japanese) are served.
"SYUSSE (出世)" means the carrier advancement in society and "UO (魚)”means the fish.
The name changes according to their body size, while as they are grown. In this category, there are two famous kinds of fishes.
 
They are called "BURI (ブリ) " and "BORA (ボラ) "
The English name for "BURI(ブリ)" English name is yellowtail.
In English there are no counterparts for YAZU (ヤズ), and HAMACHI(ハマチ).
 
Then So Hhow to explain these names in English?
One way is to use the word "young".
So, we can explain "HAMACHI (ハマチ)" as "Younger yellowtail" and  explain "YAZU (ヤズ)" as "Youngest yellowtail".
 
Hamachi Bora
 
Note: The Japanese names here is are used commonly in the Hiroshima area.
 
I guess that the foreigner guest visitors does not mind care about the difference, and they just want to eat delicious food. 
However, it this is the kinda part of the Japanese culture, our way of thinking. I think this is a good opportunity to explain the background of this custom.
 
Until the EDO period, among samurai or noticeable scholar, there were was a custom among samurai and renowned scholars to change the their names on occasion of some social event special social occasions, such as being age ofthe 12th to 18th birthday or status promotion. This custom is recognized known as “SYUSSE(出世)”.
The Cchanging the fish names derives from this custom. Because they are linked to social success, these fishes are treated as something that brings fortune. 
We eat “BURI(ブり)” during for the New Year days. In Kanto area, when the 100 days have passed after the baby birth of a baby, “BORA(ボラ)” is served to celebrate their the baby’s healthy growth.
 
Also There is another one interesting Japanese saying “TODO NO TUMARI(トドの詰まり)" which derives from this custom.
Many people misunderstand think “TODO(トド)” as is a sea lion or a , kind of seal. It That is not correct. “TODO(トド)” in this sentence is the final name of for “BORA(ボラ)”.
 
The meaning to express that cannot go further because the “TODO(トド)” is the final name for “BORA(ボラ)”. 
 
To learn not only the fish names but also the culture and their cultural background is fun and stimulating. 
 
T.K.

カテゴリー:日々のつれづれ