お問い合せ

最先端の情報を分かりやすい言葉で読み手に伝える IT・マーケティング翻訳コース

IT・マーケティング翻訳とは

ITの世界は日進月歩で新しい技術が生まれていますが、その情報のほとんどは英語で発信されます。それを日本語の文章で分かりやすく伝えるのがIT翻訳者の仕事です。
2000年代はマニュアルや技術資料の翻訳が中心でしたが、2010年代に入り主流はマーケティング文書に変わっています。マーケティング文書はビジネスを成功に導くことが目的であるため、マーケティング翻訳では読み手に刺さるクリエイティブな訳文が求められます。
IT・マーケティング翻訳コースでは、伝わるだけでなくReadability(読みやすさ)を意識した翻訳をするための知識・スキルを学んでいただきます。

IT・マーケティング翻訳に必要なスキル

IT・マーケティング翻訳は英日が主になるため、原文の読解力はもちろん、リーダビリティを意識した日本語の文章力が重要です。また変化のスピードが速い分野であるため、次々と生まれる新しい技術や概念を理解する力が必要になります。

こんな方におすすめ!

  • IT・マーケティング分野に興味がある方
  • 日本語の文章を書くことが好きな方

コースの概要

コース名 IT・マーケティング翻訳コース
コース概要 翻訳者育成コースで学んだスキルをベースに、さまざまなIT・マーケティング文書の課題に取り組むことで、実務翻訳の現場で求められる翻訳スキルを身につけることができます。
内容 B2C、B2Bのマーケティング文書の翻訳のコツ、産業字幕翻訳の基礎やコツ、企業セミナー資料の翻訳演習など
回数 120分×全10回
コース開始日 次回は2023年10月開講予定
方式 オンライン方式(Zoom)
ご準備
いただくもの
PC(タブレットでも可)、ウェブカメラ 、マイク
日時 隔週土曜日(全10回)13:30~15:30
※やむを得ず欠席される方は録画で視聴いただけます。
受講料 88,000円(税込み)
必要な英語力 TOEIC 800点相当以上

※最少遂行人数 5名に満たない場合は実施されないことがあります。

受講料の分割払いについて

受講料は分割払いでのお支払いが可能です(分割手数料なし)。
下記金額は税込です。

コース名 一括支払金額 分割支払金額
1回目 2回目 3回目
IT・マーケティング翻訳コース 88,000 円(税込) 40,000 円 28,000 円 20,000 円

講師紹介

高橋 洋之

IT・マーケティング翻訳コース

(株)アビリティ・インタービジネス・ソリューションズにて翻訳・レビューなどに従事したあと、フリーランス翻訳者として独立。主にIT分野の英日/日英翻訳に携わっている。
広島修道大学非常勤講師。

講師からの一言メッセージ

ビジネス翻訳/技術翻訳で分かりやすく正確な訳文を書くには、原文を正しく理解するための語学力や対象分野に関する知識、対象読者に正しく伝えるためのライティング力などが必要になります。このコースを通じて、受講生の皆さんが実践的なスキルを磨いていくサポートができれば、と思っています。

卒業生の声

スクール卒業後、翻訳の仕事をしたいという夢が叶った!

実際に現場で活躍されている翻訳者の方から指導を受けられるというところがとても魅力的でした。毎回アットホームで楽しく学べ、英語力だけでなく専門知識と日本語力がとても大切だと教わりました。
スクールで学んだことがいまフリーランス翻訳者として仕事をする基礎になっています。