特許翻訳集合研修会の2015年第一回を行いました。

日頃お世話になっている翻訳者さん・チェッカーさんにお集まりいただき、

その一年を通しての動きや新たに話題にのぼった英語表現や知財・技術内容をお伝えしようと、

一昨年から恒例にしております。(昨年の様子はこちら

2015年のトピックはこちら。

1.お客さまの話・アビリティの話(S)

2.液晶プロジェクターの仕組みと注意したい表現(O)

3.英訳文リライトレッスン(N)

4.知財部から見た特許翻訳(Y)

1.jpg

2013年は2人、2014年は3人だったスピーカーが今年は4人、トピックも多岐にわたっておりましたが、

皆さん熱心に耳を傾けてくださり貴重なご意見もいただき、とても実りあるものとなりました。

第1回にご参加いただきました皆さま、ありがとうございました!!

第2回、第3回にご参加予定の皆さま、お待ちしております!!

第2回、第3回でよりたくさんのご意見が伺えるよう、

そして来年の研修ではより多くの方にお会いできるよう引き続き準備していきたいと思います。

おまけ

第1回がバレンタインデーということもあって、お越しくださいました皆さまに、

ささやかながら「アビチョコ」をご用意いたしました。

2.jpg

受付ではこの子たちがお出迎え。

3.jpg

全3回が無事に終了したら特許翻訳チーム10名で一つずつ頂く予定です。

私は「び」を狙っています。