Software Localization

Software Localization

We provide total support
for software and app localization.

The quality of localization has a significant impact on the success of software or an application in its target market, and AIBS forms a dedicated project team to ensure a thorough understanding of the product and high-quality localization.

Advantages of Letting AIBS Handle Localization

01

High-quality translation

We do not simply replace words, but translate based on the culture behind and trends in the target language. Basically, the translation is done by native translators of the target language and checked by native checkers of the source language to ensure that the translation is natural while accurately capturing the intent of the source text.

02

Unification of translations

A database of the bilingual translation of the source and target texts is created as a translation memory. The translation memory is then used with the latest translation tools to ensure consistent translations. If you request us to translate related manuals and help documents, we can also unify the translations of the UIs and manuals.

03

Support for up to confirmation with actual equipment

If you provide us with resource files and source code, we will deliver the UI text in a foreign language. We can also provide confirmation with actual equipment and screen capturing for manuals upon request, reducing the burden of localization for our customers.

Supported Languages

Japanese, English, Chinese, Korean
* For other languages, please contact us.

Localizable Software and Applications

  • Windows/Mac software
  • iOS/Android apps
  • Web applications
  • Embedded systems

We can also translate related documents.

We also handle the translation of documentation that occurs during each phase of software and application development.
By entrusting us with the translation of your entire project, we can ensure that the UIs and documentation are consistent in their translations.

Development PhaseDocument
Requirement definitionRequests for proposal (RFP), requirement definition documents
DesignBusiness flows, system configuration diagrams, table definition documents, basic design documents, detailed design documents
ManufactureUI items, messages
TestTest specifications, test plans
OperationAdministrator manuals, user manuals, videos

Flow of Localization

  1. Formation of a Project Team and Scheduling
    We form a project team and determine a detailed schedule for the work.
  2. Text extraction of UIs, creation of a style guide, and preparation of a glossary
    We prepare resources needed for translation.
  3. Grasp of Background Knowledge about Software
    We grasp the background knowledge of the software.
    We may ask the customer to explain about the software or application in question.
  4. Translation
  5. Check
    A different person in charge from the translator checks and corrects the translation.
  6. Delivery of Translated Files
    We deliver the translation in the same file format as you provided.
  7. Confirmation with Actual Equipment
    The customer will prepare actual equipment for confirmation, and we will check for any omissions, whether the translation fits within the text frame, whether the translation fits the context, etc.
  8. Revision and Delivery
    If there are any parts to be revised in the video, we will revise them and deliver the video.

Case Studies of Localization

UI Translation and Verification

AppOperation monitoring application
TypeWeb applications
LanguageEnglish to Japanese
WorksJapanese-English translation of UI
Verification
VolumeApprox. 1,500 English words

UI Translation and Verification

TargetSafety confirmation system
TypeWeb applications
LanguageJapanese to English
WorksJapanese-English translation of UI
Verification
VolumeApprox. 15,000 Japanese characters

Translation of UIs and Manuals

AppMusic production software
TypeWindows/Mac software
LanguageEnglish to Japanese
WorksEnglish to Japanese translation of UI
English to Japanese check of manuals
VolumeApprox. 25,000 English words (UI only)

UI Translation and Voiceover Recording

TargetTourist information app
TypeiOS/Android apps
LanguageJapanese to English,
Chinese (simplified and traditional),
and Korean translation
WorksTranslation of screen messages
Recording of in-app voice narration
VolumeApprox. 10,000 Japanese characters (UI only)

Flow of Service Usage

  1. Contact Us

    Please fill in and submit the following form or contact us by phone.

  2. Interview and Preparation of a Quotation

    We will check the video to be translated, listen to your requests, and prepare a quotation.

  3. Ordering
  4. Start of Work

    For details, please refer to the "Flow of Localization" above.

  5. Delivery
  6. After-Sales Service

    We will ask for your evaluation of the deliverables, feedback, etc., and use this information for the next project.

Contact Us

    Name*

    Company name*

    E-mail address*

    Phone number*

    Prefecture*

    Inquiry type*

    Service*

    Source language*
    Target language* If you have more than one, please enter them all
    DTP work*

    Desired delivery date*

    File attachment (under 20MB) Please zip your files if you have more than one.

    Languages*
    Location/Venue*
    Meeting Details*
    Interpretation Type*
    Online*
    Day*
    Time*

    Comment

     

    How did you know about AIBS?*

    Please describe

    Please agree to the Privacy Policy and submit.

    This site is protected by reCAPTCHA and the Google
    Privacy Policy and Terms of Service apply.

    Related Services